Фото: gidposlovenii.com​

Кто хоть раз побывал в Словении, обращал внимание, что словенский язык очень похож на древнерусский, ну и частично на старославянский: помните Кирилла и Мефодия? Не просто так в средние века дипломатов именно словенского происхождения зачастую посылали в Россию, как представителей от Священной Римской империи — они понимали русских без переводчиков.

Яркий тому пример, дипломат XVI века барон Жига Гербенштейн и его знаменитые «Записки о Московии».

Источник: gidposlovenii.com

Поэтому смысл сказанного словенцами (конечно, если они говорят медленно) мы начинаем понимать фактически сразу. Ведь персты — это пальцы, чело — это лоб, око — глаз, а лекарна — аптека. Но вот что зачастую вводит нас в ступор, так это двоина (dvojina) — двойственное число: мы вдвоём, мы два, мы две — тут сам чёрт ногу сломит. Ведь в русском языке есть только единственное и множественное числа. Фразы «мы сходили в театр» или «мы вдвоём сходили в театр» стоят во множественном числе, и для нас идентичны, но не для словенцев!

Для словенцев «мы сходили в театр» — множественное число, а «мы вдвоём сходили в театр» — как раз и есть та «двоина», которая является отдельным числом и пишется по своим правилам и законам. Но тогда возникает следующий вопрос: если наши языки так похожи, может, и в русском тоже было двойственное число? Да, конечно же, было!

Двойственное число в русском и словенском языках

В древнерусском языке двойственное число употреблялось для обозначения двух или парных предметов: руки, ноги, рукава, берега и т.д. Существительные в форме двойственного числа так же, как в остальных формах, изменялись по падежам и имели свои окончания. Но начиная с XIII века, двойственное число постепенно начало заменяться множественным и к концу XVI века совсем в нём растворилось.

Итак, в русском языке двойственное число исчезло, но остались его следы.

К ним, прежде всего, относятся формы с ударным окончанием «-а», которые образованы от слов, обозначающих парные предметы: «рога, бока, глаза, берега, рукава». Все они по происхождению являются формами именительного падежа двойственного числа. Именительный падеж множественного числа в древнерусском языке имел окончание «-и»: «рози, боци, глази, берези, рукави».

Источник: gidposlovenii.com

Подразумевая множественное число, мы ставим эти слова в форму двойственного. Такой же характер имеют и слова «плечи, колени», которые являются по происхождению формой именительного падежа двойственного числа от слов «плечо, колено» (форма именительного падежа множественного числа была «плеча, колена»). Возьмите, например Пушкина: «Умыть лицо, плеча и груди» («Евгений Онегин»).

Хотя иногда кажется, что зря мы полностью отказались от «двоины»: некоторых недоразумений можно было бы избежать, да и объясняться зачастую стало бы легче. Пример для наглядности: «я купил двое перчаток»… Только двое это сколько — две перчатки или две пары? С «двоиной» таких вопросов не возникло бы.

И напоследок

Одним из ярких примеров «двоины» является оставшееся в русском языке слово «оба». Здесь даже окончания у нас со словенцами совпадают: муж/муж. и муж/жен. — «оба», а 2 женщины — «обе».

Да, в отличие от словенцев, мы больше не употребляем двойственное число, да и язык наш, некогда общий (древнеславянский), пошёл разными дорогами. Но всё же кровь в нас течёт одна — славянская, поэтому не надо удивляться, что путешествуя по Словении, вы невольно начинаете проникаться симпатией и к стране, и к её жителям — ведь не такие уж мы и разные!

 

Словенский язык. Часть 2. Интересные факты

Словенский язык. Часть 1. История

 

Источник: www.gidposlovenii.com