Фото: Deposit Photos

Заговорит ли мой ребёнок? Не перепутается ли у него всё в голове? Будет ли он знать один язык лучше другого? Сможет ли он хорошо знать хотя бы один язык? Такие вопросы мучают русских мам, живущих в Турции. В последнее время я всё больше наблюдаю за детьми, у которых мама — русская, папа — турок, и живут они в Турции. На каком же языке они говорят?

Русский или турецкий?

Во многих смешанных семьях дети начинают осваивать одновременно два языка, так как от мамы они слышат русскую речь, а от папы — турецкую. Сейчас нашему малышу 1 год и 10 месяцев, и он называет предметы как на русском языке, так и на турецком. Но не один предмет на двух языках, а выбирает язык. Какой-то предмет он называет только по-турецки, а какой-то — только по-русски. Например, он никак не хочет произносить слово «заяц», зато спокойно говорит «тавшан» (заяц по-турецки), слово «цветок» ему почему-то тоже не нравится, зато, видя цветы, сразу же сообщает, что это «чичек» (цветок по-турецки). По-русски он говорит «вода», игнорируя турецкое «су». Пообщавшись со многим мамами, я поняла, что так делают многие дети-билингвы.

Как ребёнок выбирает слова, для меня загадка. Есть мнение, что обычно дети предпочитают те слова, которые проще сказать.

Но неужели «чичек» проще, чем «цветок»? Впрочем, мозг ребёнка может определять по своим критериям, что для него проще. Для нас, как носителей одного языка, иностранный всегда будет звучать сложнее.

Когда ребёнок начинает говорить предложениями, он может смешивать языки, то есть в одном предложении могут быть и русские, и турецкие слова, а грамматика одного языка может спокойно применяться к другому. Этот этап немного пугает, так как появляется страх, а вдруг твоё чадо постоянно будет допускать ошибки. Однако со временем всё встаёт на места, и малыш начинает разделять языки. С носителями русского языка он может говорить по-русски, а с турками — по-турецки. Опытные мамы и специалисты, изучающие билингвизм, предупреждают, что важно соблюдать принцип «один родитель — один язык», то есть мама всегда должна говорить с ребёнком только на своём языке, а папа — на своём. Тогда этап разделения языков пройдёт быстрее.

Среда общения

На язык влияет среда общения. Например, у говорящего по-русски ребёнка при посещении турецкой школы, когда он начинает проводить много времени со своими турецкими друзьями, могут появиться ошибки и акцент. Те, кто с этим столкнулся, начинают искать для ребёнка русскоязычную среду, потому что для поддержания языка одной мамы недостаточно. Русские мамы организовывают встречи, отдают своих детей на дополнительные занятия на русском языке, стараются чаще ездить на родину и т.д.

Однако как бы ни старалась русская мама, всё зависит от среды. Если преобладает турецкая речь, то и турецкий язык будет ведущим языком.

Некоторые мамы сталкиваются с такой проблемой, что ребёнок отказывается говорить по-русски. Он может всё понимать, но отвечать по-турецки. Когда таких детей спрашивали, почему ты не говоришь по-русски, они отвечали, что просто не хотят или по-турецки им сказать проще.

По моим наблюдениям, на преобладание языка влияют даже мультфильмы, которые смотрит ребёнок. Если это турецкие мультики, то и турецких слов будет больше, и наоборот. Например, каждый раз, когда мы с ребёнком поднимались и спускались по лестнице, я считала вслух ступеньки. В этот период малыш часто смотрел мультфильм, в котором герои считали по-турецки. В итоге счёт на турецком языке он освоил раньше, чем на русском.

Другие языки

В семьях, где мама и папа говорят между собой на английском, а с ребёнком на русском и турецком, малыш раньше начинает разделять два языка. Возможно, это связано с тем, что ни один язык в семье не преобладает.

В итоге все дети в таких семьях осваивают и русский, и турецкий.

Как известно, билингвам проще овладеть иностранными языками, поэтому постепенно добавляются и они.

Как результат, вырастает человек, впитавший в себя две культуры и несколько языков.

Хочу отметить, что это исключительно мои наблюдения и мой опыт, все дети развиваются по-разному и, несмотря на какие-то общие моменты, каждый случай всегда уникален.

Источник: zen.yandex.ru/media/turkdnevnik/