Фото: Deposit Photos

Как я уже писала в первой части, португальский язык очень сложный. С какими трудностями мы сталкиваемся и какие забавные ситуации с нами происходят, я расскажу сегодня.

Разное произношение

В разных районах Португалии разное произношение. Казалось бы, такая небольшая страна… Мама моей подруги родом из маленькой деревни на севере. Честно признаюсь, когда мы бываем у подруги в гостях, и донна Катарина что-нибудь рассказывает, то я внимательно её слушаю, улыбаюсь и киваю время от времени. Как-будто понимаю, о чём идёт речь.

Иногда мне кажется, что вдруг она спросит: «Что это вы смеётесь, милочка, я ведь ничего смешного не сказала?» Но ничего, обходится. Главное, что я её слушаю. Да что я! Муж подруги — англичанин, проживший в Португалии 13 лет и разговаривающий на португальском, тоже её не всегда понимает. Хотя в их случае дело, может быть, заключается совсем в другом, всё-таки они зять и тёща.

К тому, что португальцы произносят слова по-разному, привыкаешь.

Но когда иностранцы, живущие в Португалии, выучив немного слов, начинают говорить по-португальски…

У нас очень много знакомых из разных стран. Большинство — пенсионеры. Некоторые не учат португальский, но остальные очень стараются. У нас есть сосед, бельгиец, когда он не знает португальское слово, то заменяет его французским. Слов, которые он не знает, много. Так, общаясь с соседом, ненароком, можно выучить и французский.

Анна, пенсионерка из Англии, уже достаточно давно живёт в Португалии, но португальский ей даётся сложно. Сказать честно, совсем не даётся. В языковую школу она ходит уже лет 5. Когда она пытается говорить по-португальски, то её никто не понимает. Тогда она переходит на свой родной язык (что ещё делать?).

Оказывается, далеко не все в Португалии говорят по-английски.

Анна часто жалуется, что во многих организациях в Португалии нет говорящего на английском персонала. Наша знакомая вынуждена искать переводчика, чтобы решить свои вопросы. У всех свои трудности.

Английский язык и курьёзные случаи

Владение английским языком помогает, но не стоит надеяться, что везде с вами будут говорить на этом языке. Вряд ли найдётся англоговорящий сотрудник в налоговой инспекции. Сомневаюсь, что в автомастерской или на рынке с вами заговорят по-английски.

Наш английский друг Дэвид частенько веселит нас рассказами о языковых курьёзах, которые с ним случаются.

Однажды на важной для него бизнес-встрече, он умудрился поприветствовать своих потенциальных клиентов следующими словами: Senhores e Cebolas. Senhor — обращение к мужчине, Senhora — обращение к женщине, а Cebola — луковица. Перепутав буквы и произнеся слово с ошибкой, Дэвид начал своё приветствие так: Господа и Луковицы. Смеха на той бизнес-встрече было много, а клиенты так и остались потенциальными.

У нас тоже накопилось много забавных случаев. Как-то, угощая соседку лимонами, я сказала ей, что хочу с ней посомневаться, вместо того, чтобы поделиться. В супермаркете в мясном отделе я попросила жёсткое мясо, хотя планировала купить кусочек пожирнее. Во всех случаях одна – две буквы, произнесённые неверно, и результат соответствующий.

Муж мой удивил персонал салона оптики, попросив продать ему салфетки со Святым Духом. Видели бы вы лица тех девушек! Не подумайте, что мы так религиозны. На самом деле, нам нужны были спиртовые салфетки для протирки оптики, но в русско-португальском словаре мы не нашли ничего подходящего. Тогда муж сделал буквальный перевод — салфетки со спиртом. Оказывается, в португальском языке есть соответствующее название, но звучит оно совсем по-другому.

Словари

Что касается словарей, то мы так и не нашли хорошего.

В Португалии не продают русско-португальских или португальско-русских словарей. Во всяком случае, нам они не попадались.

Всё, что мы покупали в России, как бы выразиться поделикатнее, бедновато. Правда, помогают нам англо-португальские словари, но работы приходиться проделывать больше.

Да, работы много. И всяких трудностей тоже. Ежедневно мы продираемся через языковые тернии, и постепенно становится легче. С каждым днём пополняется словарный запас, и мы уже можем решать свои вопросы сами, без посторонней помощи. Это очень приятно. Когда-нибудь я всё-таки пойму, что мне говорит продавщица на рынке, и она поймёт меня, несмотря на мой акцент и ошибки.  Главное, чтобы люди понимали друг друга. Ну а трудности, куда без них! В конце концов, они закаляют и делают нас сильнее.

Источник: www.to-portugal.ru