Фото: iStock

С желающими посетить Польшу и не владеющими польским языком хочу поделиться советами, как научиться понимать этот удивительный язык. Следование нескольким правилам поможет вам объясняться с местными жителями и не попасть впросак.

Языковой каламбур

Моё первое знакомство с польским языком состоялось ещё в детстве, когда в моих руках оказался польский журнал (нам его кто-то подарил), страницы которого пестрели красочными картинками. Помню, что я тут же обратила внимание на обложку журнала — на изображённую на ней красивую девушку и надпись «URODA». Такое несоответствие между прочитанным и увиденным вызвал в моей юной душе внутренний диссонанс, который спустя какое-то время развеял мой отец, объяснив, что по-польски uroda значит красота.

Однако настоящее оцепенение возникло при просмотре последней страницы журнала с рекламой знаменитого тогда одеколона «Русский лес». Рядом с белыми берёзками и бутылочкой одеколона на фотографии красовалась надпись, которая звучала как «Як воняе русский лес!»

С тех пор я заподозрила, что в польском языке есть какой-то подвох!

В дальнейшем, во время учёбы на филологическом факультете МГУ, я узнала, что в древности слово вонять означало пахнуть и не имело отрицательного смысла. В связи с этим фактом фраза из рекламы польского журнала, прочитанная в детстве, потеряла свой негативный оттенок. Наверное, этот случай подтолкнул меня в качестве славянского языка выбрать для изучения именно польский.

Расшифровываем польские слова

Польский язык относится к славянской языковой группе, поэтому носителям русского и украинского языков намного легче изучать его. Конечно, речь быстро говорящих поляков большой уверенности, что языки похожи, вам не предаст. Однако если «правильно» прочитать и услышать польское слово, то смысл прояснится. Попробуйте заменить звуки «ш» или «ж» (пишется «rz») на звук «р». И у вас получатся знакомые вам русские слова:

Grzyb [гжып] — гриб. Przyjechać [пшыехачь] — приехать. Grzejnik [гжэйник] — нагреватель.

По этой причине не советую при покупке зажигалки в киоске употреблять это слово, скорее всего над вами начнут смеяться. Если вы в слове «зажигалка» поменяете «ж» на «р», то поймёте причину возможного смеха поляков (слово rzygać означает «рыгать, блевать»).

Разумеется, не надо рассказывать польским приятелям о том, как вы «вчера зажигали на дискотеке», вряд ли они поймут, почему вы от этого в таком восторге!

Если всё-таки вам нужно прикурить, то лучше используйте слова zapalniczka [запальничка] — зажигалка или zapałki [запáўки] — спички. По-польски «пáлить» значит жечь или курить.

Правила вежливости

Если вы совсем не владеете польским языком, но ситуация вынуждает вас коммуницировать с поляками, то говорите по-русски — они вас поймут. Но не забывайте об употреблении принятых у поляков правил вежливости. Фразу, включающую в себя просьбу или вопрос, лучше начать так: «Прóше пана…» (если обращаетесь к мужчине) или «Прóше пани…» (если обращаетесь к женщине). В разговоре с официантом или продавцом используйте конструкции, принятые в польском языке. Например, вместо «Дайте мне, пожалуйста…» лучше сказать «Прóше дать мне…», а вместо «Запакуйте, пожалуйста» используйте фразу «Прóше запакóвать».

Обращения на «вы» в Польше придётся заменить обращениями на «он» или «она».

Вопрос «Когда вы приезжаете?» лучше задать так: «Когда пан (пани) приезжает?» А если речь идёт сразу о нескольких собеседниках, тогда надо спросить: «Когда паньстфо приезжают?»

Следующую порцию советов, как понять польский язык вы можете прочитать во второй части статьи.

Источник: http://strelnikova.lv/jaziki/polskij_jazyk.html