Фото: Deposit Photos

Автор: Александра Романова

Глобализация хоть и стирает некоторые краски в национальных колоритах, но, несомненно, приносит и положительные результаты: в любой стране в супермаркете в 9 из 10 случаев вы без проблем найдёте нужную вещь и сможете её купить. Сфера торговли во многом унифицировалась: изображения, символы и значки на упаковках, раскладка товаров на полках, наличные или банковская карта — всё это знакомо. Несмотря на унификацию, вы так или иначе испытаете культурный шок, зайдя за границей в продовольственный магазин. Чего ожидать, если вы оказались в Финляндии?

Моё знакомство с Финляндией началось романтично: я приехала на свидание. Как принято у старорежимных русских барышень, покорять жениха было решено традиционным и беспроигрышным способом — борщом, и мы отправились покупать продукты. Тогда у меня и случился первый культурный шок.

Шок №1. Борщ на вес золота

Цены на продукты в Финляндии в первое время (впрочем, и в дальнейшем тоже) кажутся не просто высокими, а заоблачными. Финляндия баснословно дорога по сравнению, например, с Польшей, куда многие россияне из приграничных территорий отправляются как в дешёвый соседний супермаркет за колбасой и сыром. Здесь кошелёк пустеет гораздо быстрее, чем в Чехии или Германии. Вот как варить борщ со спокойной душой, если шмат доброй говядины на кости продаётся по 20–25 евро за килограмм? Не так просто выложить и 2–3 евро за пучок свежей зелени, поэтому первые месяцы в финском магазине проходят с калькулятором в голове: все цены переводишь в рубли, приходишь в ступор и думаешь, с чего начать диету, или как наладить поставки с родины. Но потом видишь козий сыр или чудесный бри фактически по бросовой стоимости, вспоминаешь про санкции, дебет с кредитом наконец сходятся, и радость наполняет сердце.

Шок №2. А как же без гречки?

Если с мясом для борща можно разобраться при наличии денег, то найти сметану для его заправки банковская карточка не поможет. Традиционно этого продукта нет на финских прилавках, и привычную нам кисловатую сметану определённой консистенции редко где встретишь, при этом она всего одного вида и только 20%-ной жирности. Не купить в Финляндии и сала — ни свежего, ни солёного, так что любителям этого продукта придётся либо о нём забыть, либо искать продовольственные рынки, найти которые новоприбывшему в страну жителю может оказаться не под силу. А если захочется гречки, рассыпчатого творога или малосольной селёдки, придётся ехать в «русский» магазин, который, конечно, есть в Хельсинки, но далеко не во всех городах страны.

Шок №3. Пять видов сахара

Впрочем столкнуться можно и с противоположной проблемой, когда ассортимент непривычно широк. Так, однажды я решила испечь торт и отправилась в магазин за сахаром. «Уж его-то найду!» — самонадеянно решила я и… впала в ступор перед полкой с бакалеей: передо мной стояло больше пяти видов сахара. Названия на упаковках были разными, и чем один сладкий белый песок отличался от другого, без переводчика было не определить. Зато сейчас в моём кухонном шкафчике есть и твёрдый кристаллический сахар, и сахарный песок, и сахарная пудра, и специальная тонкая сахарная пудра для взбивания кремов, не говоря уже о тростниковом коричневом сахаре. Подолгу «зависать» пришлось и перед молоком, и перед сливками, которые здесь различаются не только жирностью (около 7 видов), но и назначением — для кофе, для соусов, для взбивания.

Как справиться с этим счастьем?

Не ошибиться с выбором в магазине поможет телефон. Звонок другу или в службу экстренной помощи тут ни при чём: заранее установите программу-переводчик и скачайте те языковые пакеты, которые вам понадобятся: русский и, например, финский. Вам не понадобится мобильный интернет или доступ к Wi-Fi: если языковые пакеты уже «лежат» в телефоне, просто вводите в программе слова для перевода. Если есть подключение к интернету, вам потребуется только сфотографировать надпись, а переводчик автоматически распознает текст и переведёт его. Вам же достаточно будет выучить, как произносится слово «спасибо». Kiitos!